تاریخ ترجمه کتاب مقدس به زبان تامیل با ورود بارتولوموس زیگنبالگ به ترانکوبار در سال 1706 آغاز می شود.
یوهان فیلیپ فابریسیوس ، آلمانی ، در بارگیری کتاب مقدس تامیل زیگنبالگ و دیگران تجدید نظر کرد تا صوتی کتاب مقدس تامیل نسخه استاندارد تامیل را تولید کند. هفتاد سال پس از فابریسیوس ، به دعوت پیتر پرسیوال ، یک محقق سایوا ، آروموکا ناوالار ، ترجمه "آزمایشی" தமிழ் பைபிள் ، தமிழ் produced را تهیه کرد ، که به "نسخه ناوالار" معروف شد ، داستانهای کتاب مقدس تامیل و تا حد زیادی توسط آن رد شد پروتستان های تامیل. صوتی کتاب مقدس تمیل
پاراواس در اواسط قرن شانزدهم به مسیحیت گروید. داستانهای کتاب مقدس تامیل معنوی ، و برتری ادبی آنها ، اولین کتاب تامیل را به رسانه های چاپی مدرن ارائه داد. کتاب مقدس تامیل ، 'Cardila' ، کتاب مقدس تامیل در سال 1554 چاپ شد و تامیلی را به عنوان اولین زبان چاپ برای هر زبان هندی تبدیل کرد. این حتی قبل از ورود اولین ماشین چاپ به گوا ، هند در سال 1556 بود. کاردیلا با انگیزه دیدار سه پاراوار وینسنت ناصره ، جوج کاوالکو و توماس کروز از توتیکورین به دستور دولت پرتغال در لیسبون چاپ شد. هند به پرتغال. بودجه مطبوعات از طرف جامعه پرور توتیکورین تأمین شد. کاشت آیین کاتولیک روم در مسیحیت Pearl Fisherily Coast (هند) در هند باستان.